Леший: | | Шишига сильно замуж захотела |
Я1: | | Она, видать, была совсем не в духе |
В омуте: | | Когда своё разглядывала тело: |
особые приметы: | | Синяк на пятке, родинку на брюхе... |
| | |
За импортным: | | За женишком рванула в Мисисипи |
Кивен Стинг: | | На кладбище домашних крокодилов |
экипировка: | | В сомбреро, с верным кольтом и на джипе, |
милая: | | И это всё смотрелось очень мило |
| | |
В самый раз: | | Нашла себе утопшего из местных |
и склизкий: | | Хорошенький такой, зелёно-синий |
нам других подавай: | | На деле оказался же он пресным |
И правильно!: | | Любить такого не даёт гордыня! |
| | |
Река такая: | | Шишига помелась на Ориноко |
грустно: | | И носом в дверь закрытую уткнулась... |
Lost&lonely: | | Ей перед дверью было одиноко |
Стул: | | - мешали близорукость и сутулость |
| | |
70$ в час: | | А, может, был пиджак размером меньше? |
Кыш: | | А женщину, быть может, звали Люся ? |
Мохнатый: | | Должно быть тут замешан добрый леший |
Саблезубая такса: | | А, может, депрессивный злобный суслик... |
| | |
Новые рифмы: | | Покрыты мохом, мраком глыбы тайны |
стражи: | | Их бешеные зомби охраняют |
Уж замуж невтерпёж: | | Но в путь Шишига вышла не случайно |
много: | | - Её года в дорогу подгоняют |
| | |
все там будем: | | Так быстро вянет юный цвет весенний, |
годы-скороходы: | | Принцесса превращается в Шишигу |
поправим ритм: | | И не споёт о ней в стихах Есенин |
Нелли: | | Ей не пробиться ни в журнал, ни в книгу . |
| | |
РазОчаРов: | | Весь этот стих -- никчемное творенье |
бедные мы: | | Нам не продать его и за копейку |
Вот почему сигареты дорогие: | | В цене пиар о вредности куренья |
Это объясняет всё: | | И на бутылки с водкою наклейки |
| | |
измученный праздниками: | | Да здравствует здоровый образ жизни! |
Хватит квасить: | | когда то он очнется непременно |
Всё как у людей: | | Создаст семью, уют, откроет бизнес |
оптимист: | | ОК всё будет, то есть офигенно |
| | |
ка-айф: | | Откроет кран - шампанское польётся |
пых: | | в икру которой будет полной ванна |
Черный кот: | | К икре коварный черный кот крадется |
Purr-fect Cat: | | И щурит глаз, мурлыкая гортанно.) |
| | |
у него денег нет: | | Кот как жених ни к чёрту не годится |
особенно в марте: | | А как глава семейства и тем паче |
Коты, они такие: | | Лишь помурлыкать о любви и скрыться |
Вольное Безуставное: | | И в ночь уйти на поиски удачи. |
| | |
Быть или не быть: | | Не быть Шишиге мужнею женою |
А запах!: | | Не постирать портянки и пелёнки |
замуж-то охота!..: | | В печали безутешной тихо воет |
Соседского: | | Фатою пеленая вампирёнка. |
| | |