STEZOK
|
На острие экспериментов
С мечтами заключив контракты,
Я сыпал сотни аргументов,
А налицо сплошные факты... |
Муха
Морская
|
Отринув напрочь сантименты,
В пакет упихивая пакты,
Я созерцаю лишь моменты,
А остальное где-то как-то... |
Домагавк
|
И в пьесе жизни все фрагменты
Чреваты, - с самым первым актом, -
Отсутствием аплодисментов
И затянувшимся антрактом. |
Гидра КГСПС
|
Предавшись dolce far niente,
Но соблюдая чувство такта,
Растут в пустыне суккуленты,
Они же кактусы де факто. |
Alice
|
Они растут, да перманентно!
А я ж - стою, как в поле трактор:
Уж тридцать мне по документам,
Но недоразвит мой характер. |
Alf
|
А виноват в том стопроцентно
Известный ядерный реактор, -
Тут не спасут медикаменты
Да из шиповника экстракты. |
Муха
Морская
|
Собачки, дамы, шляпы, ленты -
Богемной жизни артефакты;
А люди - это абсорбенты,
Порой больные катарактой. |
Alf
|
Что устраняют конкурентов,
Наверх протаптывая тракты,
Кто - пряником и комплиментом,
А кто - стрихнином и террактом. |
Гидра КГСПС
|
Разводят рыб ценой в три цента, -
Они красивы и компактны,
Но сложно с рыбьим контингентом
Без языка входить в контакты. |
Alf
|
Молчат они индифферентно,
Когда предложишь им коньяк ты, -
Нет, рыбы - не интеллигентны
И в высшей степени бестактны. |
Муха
Морская
|
Они молчат и спят под тентом,
Лежать безмолвно - самый смак в том;
А то кричат "напой сирвенту",
А после скажут "сам дурак ты". |
Домагавк
|
А я прикрою их брезентом,
Устав от рыбьих меланжактов,
Я не нуждаюсь в ассистентах:
Я сам - издатель и редактор. |
STEZOK
|
Удел мой – не ангажементы:
С иллюзиями рву контакты…
Врача бесстрастным инструментом
Дней препарирую экстракты. |
Слон
|
И чувств трепещут рудименты,
И открываются все чакры,
И даже птичьи экскременты
Не помешают сему акту...
|
|
Прим.: dolce
far niente "сладкое ничегонеделание"
(итал.)
Завершено в Воскресенье, 28 Октября 2001
|
|
|